or as it's officially called, l'Lingua Aszcenásica, is my current favourite conlang. In universe, it's a language of Latin origin, spoken by Jews in Eastern Europe. Its grammar is slightly simplified from Latin and it exhibits heavy linguistic drift in certain words (e.g. pringspallis from Latin principallis. It is my first and currently only conlang with which its translations have been done by hand with paper and pencil.
L'Lingua Aszcenásica l'lingua artifizallis michi nunc fabritíssima'set. Dzegétice, n'lingua oriennae Latinnae'set, a Juddaeís jn Europpae orientalle dizzeta. L'gramática eius aequandus simmlificata'set a Latinnó't magnam deuiaszionem linguísticam jn oegnus ocablognís jssibbet (u.g. uernare a Latiná gubernō, achrere a Latiná adhaereō, hidraerum a Latiná hydrargyrum, et motillus a Latiná multiplus). L'prima't adóc solla lingua artifizallis mea'set quíus traducazzionés manú chartá t'oferscá fatta'set.
איבעריק ייִדיש איבערזעצונג: די אַשכּנזישע ספּראַך איז איצט מײַן באַליבט קינסטלעכע ספּראַך. דיגעטיש, זי איז אַ ספּראַך פֿון לאַטײַנישן קװאַל, גערעדט דורך ייִדן אין מיזרח-ײראָפּע. איר גראַמאַטיק איז זײער פֿאַרפּשוטערט פֿונעם לאַטײַן און זי אַרױסװײַזט אַ סך לינגװיסטישס לױף אין געװיסע װערטער װי אױבן אין ענגליש און אַשכּנזיש. זי איז מײַן ערשטע און דערװײַל אײנציקע קינסטלעכע ספּראַך אױף װעלכער כ'האָב כּמעט גאָר געאַרבעט מיט פּאַפּיר און בלײַער, װײַל נאָר איר װערטערבוך איז דיגיטאַליש.
Iberik yidish iberzetsung: Di ashkenazishe sprakh iz itst mayn balibt kinstlekhe sprakh. Digetish, zi iz a sprakh fun lataynishn kval, geredt durkh yidn in mizrekh-eyrope. Ir gramatik iz zeyer farposhetert funem latayn un zi aroysvayzt a sakh lingvistishs loyf in gevise verter vi oybn in english un askenazish. Zi is mayn ershte un dervayl eyntsike kinstlekhe sprakh oyf velkher kh'hob kimat gor gearbet mit papir un blayer, vayl nor ir verterbukh iz digitalish.